Пошла со старшим сыном на детский спектакль "Кот Леопольд". Всё ж развлечение, да ещё на русском языке. У них какие-то проблемы с освещением были, и нас перед спектаклем пол часа в коридоре мурыжили, в зал не пускали. Детки стояли, как им и положено в таком возрасте, на ушах, вопили и толкались, между собой трепались и двери норовили с петель сорвать. Общались дети друг с другом исключительно по-английски, да и к родителям по-английски обращались. И мамы, папы, дедушки и бабушки, за редчайшим исключением, на английском же им и отвечали. Зачастую, на плохом. С жутким акцентом. Или на некой гремучей смеси языков, от которой, как известно, Пушкин спинает в гробу.
Я понимаю, что жителям России это читать не шибко интересно, так же как жителям Израиля неинтересны наши потуги сохранить еврейскую самоидентификацию в галуте. Когда живёшь в "среде", само всё как-то получается. А вот вытащи нас из этой самой среды, и как рыбки на песочке, хватаем мы ртом воздух и пытаемся что-то своё, родное искусственно воссоздать, когда благодаря, а когда и вопреки. Второе - чаще. Проблема сохранения языка стоит у нас тут остро. Подозреваю, что родители, заплатившие $25 за один билет на часовой спектакль для малышей, русский язык детям сохранить всё-таки хотят. Но не сохранят. Если они с семилетками уже на своём французско-нижегородском английском болтают, то к тринадцати - пиши пропало...
Я учу детей русскому языку единственным известным мне способом. Дедовским. Бабушкиным. Дело в том, что мои дедушки и бабушки дома говорили исключительно на идише - это был родной язык у всех четверых. Папа мой при этом на идише говорил свободно, а мама - совсем нет. До какого-то возраста я сей факт принимала как данность, а потом начала задавать вопросы. И выяснилось, что мамины родители между собой-то говорили на идише, а вот с мамой - только по русски. А родители отца, если он с ними по русски заговаривал, полностью папу игнорировали. Русский - в школе. Хочешь кушать - попроси на идише. Сработало, надо сказать, прекрасно.
Если Натан заговаривает со мной по-английски (дома, естественно, на общественные места это не распространяется), я ему вежливо говорю, что не понимаю. И не отвечаю. Поскольку сын болтлив, поделиться чем-то хочет постоянно, но вынужден это делать по-русски, язык пока весь при нас. Хотя читаю я ему 50/50 - на обоих языках, и в сад он ходил американский, и друзья, по большей части, американцы. Я не пытаюсь создать искусственно-русскоязычную среду. Дети мои - американцы. Но быть двуязычными - очень полезно для общего развития, знание русского языка может пригодиться в жизни, да и с бабушкой/дедушкой хорошо бы говорить на их родном языке. Свободно говорить, не путая слова и суффиксы. И рецепт ведь простой, нужна только настойчивость.
Мне вчера просто грустно стало - детки-то маленькие, 4-8 лет, не подростки ещё, не вредные, не упрямые. Мозги гибкие пока - только лепи. Их, небось, ещё и в русские детские садики тут водили - модно это среди русскоязычных эмигрантов почему-то. Только толку-то: идёт ребёнок в пять лет в обычную американскую школу, болтает там целый день на местном наречии, приходит домой и порывается, естественно, делать то же самое. А родители даже не пытаются сопротивляться - так и отвечают, "вэйт э минет, вэй вил старт сун". Тьфу.
Я понимаю, что жителям России это читать не шибко интересно, так же как жителям Израиля неинтересны наши потуги сохранить еврейскую самоидентификацию в галуте. Когда живёшь в "среде", само всё как-то получается. А вот вытащи нас из этой самой среды, и как рыбки на песочке, хватаем мы ртом воздух и пытаемся что-то своё, родное искусственно воссоздать, когда благодаря, а когда и вопреки. Второе - чаще. Проблема сохранения языка стоит у нас тут остро. Подозреваю, что родители, заплатившие $25 за один билет на часовой спектакль для малышей, русский язык детям сохранить всё-таки хотят. Но не сохранят. Если они с семилетками уже на своём французско-нижегородском английском болтают, то к тринадцати - пиши пропало...
Я учу детей русскому языку единственным известным мне способом. Дедовским. Бабушкиным. Дело в том, что мои дедушки и бабушки дома говорили исключительно на идише - это был родной язык у всех четверых. Папа мой при этом на идише говорил свободно, а мама - совсем нет. До какого-то возраста я сей факт принимала как данность, а потом начала задавать вопросы. И выяснилось, что мамины родители между собой-то говорили на идише, а вот с мамой - только по русски. А родители отца, если он с ними по русски заговаривал, полностью папу игнорировали. Русский - в школе. Хочешь кушать - попроси на идише. Сработало, надо сказать, прекрасно.
Если Натан заговаривает со мной по-английски (дома, естественно, на общественные места это не распространяется), я ему вежливо говорю, что не понимаю. И не отвечаю. Поскольку сын болтлив, поделиться чем-то хочет постоянно, но вынужден это делать по-русски, язык пока весь при нас. Хотя читаю я ему 50/50 - на обоих языках, и в сад он ходил американский, и друзья, по большей части, американцы. Я не пытаюсь создать искусственно-русскоязычную среду. Дети мои - американцы. Но быть двуязычными - очень полезно для общего развития, знание русского языка может пригодиться в жизни, да и с бабушкой/дедушкой хорошо бы говорить на их родном языке. Свободно говорить, не путая слова и суффиксы. И рецепт ведь простой, нужна только настойчивость.
Мне вчера просто грустно стало - детки-то маленькие, 4-8 лет, не подростки ещё, не вредные, не упрямые. Мозги гибкие пока - только лепи. Их, небось, ещё и в русские детские садики тут водили - модно это среди русскоязычных эмигрантов почему-то. Только толку-то: идёт ребёнок в пять лет в обычную американскую школу, болтает там целый день на местном наречии, приходит домой и порывается, естественно, делать то же самое. А родители даже не пытаются сопротивляться - так и отвечают, "вэйт э минет, вэй вил старт сун". Тьфу.
- Mood:
sad


Comments
Не верю я в эту латынь: если установить чёткое правило, что дома мы говорим только по-русски, то дети прекрасно быстро приспособятся. Если ребёнок от этого замыкается и замолкает, причём не один-два раза, а надолго, то такого ребёнка я бы специалисту показала - неестественно это для малышей.
Да нет, всё может быть, конечно, но я очень много семей знаю, где именно спускают на тормозах, устают бороться. И быстро проигрывают битву с окружающей средой....
С другой стороны, предстaвь себе ситуaцию: ребенок прибегaет, зaпыхaвшийся: "mommy, mommy, let me tell you what happened today in school..." А ты ему строго: "мы здесь говорим только по русски. Покa не переведешь, я не услышу." Ребенок нaчинaет пытaться переводить, может слов кaких не знaет, может еще что, подумaет, подумaет, и мaхaет рукой -- a ну его, не тaк это уже и вaжно, лучше может другу по интернету рaсскaжу.
редиска - нехороший человек
ограбление - гоп-стоп
:))))
Приехал домой, заговорил без акцента. Я удивилась.
Младший тоже прошел этот период отторжения русскости.
Мои дети разговаривают дома по русски. Младшая, впрочем, английского просто не знает. Но я как раз та мама, которая сидит дома на нерабочей визе и по английски изъясняется коряво. Но. Если ребенок не читает русских книг, не умеет писАть - за его русский язык я не поручусь. Сужу по знакомым. Родители дома по английски ни-ни, ребенка одергивают, а у него "эээ" через слово в простом предложении, и словарный запас как у дошкольника.
Плюс, я ему читаю, он мне... Уже и Незнайку на Луне прочли, и Винни Пуха, и Плюха и что хотите...
Ходила в русский детсад и сидела с бабой-дедом, которые
говорят по-русски.Научили её читать по-русски до школы.
Лет в пять уже читала русские сказки.С удовольствием
смотрела русские мультики.Пошла в обычную городскую школу,
там её естественно усиленно стали грузить английским.
Дети все говорят по-английски.Русский - только дома и постепенно она стала всё быстрее набирать англ. и терять
литературный русский. Сейчас ей 12,учится в "продвинутом" классе по "creative writing" (большинство русских детей
в продвинутые классы идёт по математике,а не по литературе,
точно знаю). Читать по-русски не хочет наотрез, говорит достаточно свободно, но это ведь "бытовой язык",без чтения
и письма. Как только разговор поднимается выше бытового
уровня, она просто соскакивает на английский. Сейчас вовсю
ещё и испанский учит. Читает много и охотно,но по-английски.
Короче,без систематического изучения языка его не сохранить!
Хороший русский у детей, которые ходят в частные русские
школы,где родной язык идёт отдельным предметом, а не в
public school. Но у этих детей несоизмеримо хуже английский.
Мои друзья в Торонто очень озабочены проблемой сохранения русского языка у детей эмигрантов и начали издавать литературный красочный журнал, полный языковых шуток, скороговорок, весёлых историй и т.п. Выпустили рчень хороший сигнальный номер и сдохли - не окупается, нужны спонсоры :(
Я пока не знаю ничего про это, и не берусь судить. Мойм только 5 и 2. Нам бы с бытовым уровнем справиться. :))) А то посмотрела я на этих родителей на спектакле... Мрак ведь.
Moja doch' (privezennaj suda v 4 goda-sejchas ej 19)tozhe izjavila zhelanie izuchat' russkij v UCDavis na sledujushij god (absolutno po sobstvennoj inchiative). Vazhno zhelanie.
У вас там даже свой Чубайс есть?
раньше:-)
Да что там дети. Сами порой переходим на английский. Частично, правда, но все же. Потому что так уже гораздо быстрее иногда выразить свою мысль. Как говорят "Вы давно живете в Америке, если parking, appointment, Ok, shopping и lunch считаете исконно русскими словами"
(кстати, не могу удерждаться и не похвастаться, что эту довольно известную благодаря anekdot.ru фразу придумала моя подруга):
У нас, в Израиле, проблема еще сложнее. Для вас и английский, и русский - по большому счету неродные языки. А у нас, где вокруг говорят на иврите - родном языке нашего народа, за изучение которого многие когда-то в России схлопотали срок или неприятности с КГБ, - дети тем более не понимают усилия родителей сохранить русский язык. У очень многих знакомых дети отвечают на иврите, когда с ними говорят по-русски, и родители часто переходят тоже на иврит - иногда ужасный.
У нас дома так - муж говорит с детьми на иврите (потому что считает, что с детьми надо говорить на родном языке - языке народа), я - только по-русски. Вообще-то, этот метод считают самым оптимальным для изучения детьми разных языков, но у нас это не является мотодом, а так сложилось. В итоге - дети никогда не обращаются к папе по-русски, а ко мне - на иврите, если случайно ошибаются, то тут же поправляют себя. Но - до недавнего времени старшая дочка говорила с папой и бабушкой (папиной мамой) на иврите, а со мной, младшей сестрой, игрушками - по-русски. Но в этом году она пошла в сад (ей 4 года), это, естественно, дало плоды - и теперь она говорит с сестрой и с игрушками тоже на иврите (еще не всегда, но скоро, наверное, будет всегда). Поэтому дилемма - мы-то приехали сюда для того, чтоб у детей иврит был родным языком, и в то же время хотим, чтоб они прочитали те же книжки, которые прочитали мы.
Так что как обойтись без вранья детям (я понимаю только по-русски), не знаю я.
А еще ребенок любит ходить со мной в супер "чтобы поговорить". И перед сном просит "сипур" - рассказ. А говорим мы по темам школьной программы. Ему оченьинтересно, что я рассказываю ему о буржуазной революции и физике электричества. Но по-русски.
Ему 14 - он выше меня ростом. А я не маленькая.
б) опять же, пока везет с другими способностями детей.
а что вы будете делать, когда у ребенка из-за путаницы языков начинается задержка развития.
Не все дети и вовсе не всегда "насколько гибкие", что можно лепить, что хочешь". Нет, иногда это настолько хрупко и твердо, что можно лишь подталкивать и обтесывать, а иногда и залатывать дыры. И уж никак не лепить.
Только что разговаривала на площадке с мамой ребенка-билингва - у мальчика "около-аутистичные" проблемы, + второй ребенок в семье. Мальчику 5 лет, а играет он как моя 3-летняя, и то с маминой поддержкой...
Мой сын путает языки, и на каждом из них говорит хуже, чем говорил бы, если ты язык у него был один. Это нормально, это проходит с возрастом. А два языка остаются.
Если я создала впечатление, что мне это легко даётся, или что у моего сына всё само получается, извините. Это борьба, масса усилий и времени. Каждый день. Но сдаваться я не собираюсь.
Но вежливо-воспитательная ложь - палочка о двух окончаниях...
Первое, что сделай - добавь
А кто этот Вадим Левин?
А русский был важен потому , что есть прадедушка и прабабушка , которые очень много смогли ребенку дать , как с точки зрения общения , так и образования . Есть бабушка , и дедушки , которые никогда не смогут говорить на иврите , как на родном языке и есть мы , которые на этом языке не будем думать .
И вот для того , чтобы у ребенка была семья , усилия сохранить язык , предпринимались .
До трех лет он просто говорил по русски и все . Потом он учил иврит .
Теперь говорит по русски почти без акцента , читает . Не так чтобы художественную литературу серьезную , но все , что необходимо , прочитать может .
Когда говорим о школе , некоторые термины просто неперводимы на русский . Их таких не было . Однако , все , что можно , сам старается перевести .
В школе отторжения языка не случилось . Очень много русских детей , очень много детей из Аргентины и детей выходцев из Румынии , у которых нет такого отторжения всего русского . А Аргентинцы , в особенности недавно приехавшие ( лет пять - десять тому назад ) так же , как и русские , говорят дома на том языке , на котором думают .
Кроме того , с самого начала мы объясняли разницу между интеллигентной речью и уличным вариантом , и учили гордится корнями . Не тем , что из России приехали ( в чем тут заслуга или наоборот ее остуствтие ?) а именно своими корнями . Своей семьей и ее особенностями . Одна из особенностей - у нас дома говорят по русски .
Кроме того , сын уже понял , что знание русского серьезно расширяет его возможности в интернете :)
То есть , строилась система преимуществ . Он из тех , кто будет прилагать усилия только если ему интересно и если нет ощущения , что он прилагает усилия :)
В результате , несколько месяцев назад , поймали совершенно нетипичную для Израиля ситуацию и словили маленький кайф . Ехали в машине , разговаривали с мужем на иврите . Так вышло , что слушали новости и автоматически подхватили волну . Минут через десять , сын не выдержал и кричит с заднего сиденья :
- Ну все ! Прекратите говорить на иврите !
Замечу только в скобках, что с одним ребёнком несколько легче. Вдвоём они между собой всё время по-английски говорят и пойди измени это...
По моим наблюдениям, причина не столько социально-психологического уровня (не хотят, считают русский не нужным, не престижным и пр.), а скорее лингвистического - русский язык структурно от английского сильно отличается. Это совершенно другая система, поэтому калькировать английские конструкции с некоторыми поправками, как это можно, например, делать с французским или испанским, нельзя, учить надо не просто другие слова, а еще и другую систему их взаимоотношений. Это намного сложнее и требует больших усилий и со стороны родителей, и со стороны детей. Русский для этих детей - иностранный, и учить ему надо именно как иностранному, иначе владение русским останется на бытовом уровне, а проблемы посложнее и поинтереснее они будут обсуждать по-английски.
Вот этим практически все и сказано - как много русскоязычных родителей в состоянии что-то из реалий языка ребенку объяснить? Единицы, в лучшем случае. И многие ли хотят напрягаться, преподавая свой родной русский, придя домой после работы?
То же самое, кстати, происходит и с прочими славянскими языками. Поляки, если их спросить, повторят эту дискуссию почти слово в слово, на то же самое жалуются и носители словацкого, и украинского, так что это "общеславянская" проблема. А вот испаноговорящие свой язык сохраняют, как правило, без чрезмерных усилий со стороны родителей - структура к английскому ближе.
Ну а если вообще говорить об утрате языка родителей, то грустно это: владение языком - это ключ от двери в другую культуру, пропуск в мир, отличный от того, в котором живет человек, владеющий только одним языком, так что лишним никакой иностранный язык не бывает.
А чтобы язык не оставался на бытовом уровне, надо учить детей читать, водить в русские кружки и театральные студии, и т.п.
Что,увы,не помогло.Не уедь мы через год в Питер,а потом сюда - не было бы у моих детей русского.Несмотря на настойчивость,ибо в 4 с половиной года моя дочь по-русски говорить отказалась напрочь,хоть тресни.
+ v russkih sadah, po-moemu, chrezmerno sovkovye porjadki.